Aucune traduction exact pour "شروط التعاقد"

Traduire espagnol arabe شروط التعاقد

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ello supone una evaluación de la labor realizada, comparándola con la descripción o las atribuciones del puesto y otras condiciones contractuales.
    ويشمل هذا تقييم العمل من حيث مواصفات الوظيفة أو الاختصاصات وغيرهما من الشروط التعاقدية.
  • Esas negociaciones tal vez tengan por única finalidad la de mejorar el precio para la entidad adjudicadora o la de imponer condiciones contractuales más onerosas al proveedor.
    (12) ذلك أن ممارسة المفاوضات يجوز اتباعها لهدف وحيد هو تخفيض الأسعار أو فرض شروط تعاقدية ثقيلة العبء.
  • Los autores opinan que esto permitiría eludir el régimen de establecimiento permanente mediante la alteración de los términos del contrato en casos en que, atendiendo a las circunstancias, debería aplicarse dicho régimen.
    ويذهب المؤلفان إلى أن ذلك قد يؤدي إلى تفادي وجود منشأة دائمة بإدارة الشروط التعاقدية في الحالات التي قد تبرر فيها الظروف قيام منشأة دائمة.
  • Esos informes permiten a la administración supervisar la ejecución de los requisitos contractuales y facilitar la identificación temprana de fallos en la actuación, permitiendo así iniciar las medidas correctivas apropiadas y oportunas.
    وتسمح هذه التقارير بفرض رقابة الإدارة على تطبيق الشروط التعاقدية وتيسير عملية تحديد مستويات تدهور الأداء في حينها، مما يجيز المباشرة باتخاذ الإجراء التصحيحي الملائم في حينه.
  • El primero era si la exclusión debía hacerse expresamente o podía hacerse implícitamente, por ejemplo, al pactar las partes cláusulas o condiciones contractuales que se apartaran del régimen de la convención.
    أما المسألة الأولى فهي ما إذا كان الخروج عن الاتفاقية يتعين أن يتم بشكل صريح، أو ما إذا كان يمكن أن يتم ذلك بشكل ضمني أيضا، كأن يتفق الطرفان مثلا على شروط تعاقد تختلف عن أحكام مشروع الاتفاقية.
  • Suelen facilitarse los datos básicos habitualmente facilitados en una convocatoria a licitación, pudiéndose citar los siguientes: la identidad de la entidad adjudicadora, la naturaleza del contrato adjudicable, las condiciones contractuales, y las normas de calidad y ejecución exigidas.
    (13) أما المعلومات الأساسية التي تدرج عادة في الدعوة إلى تقديم العطاءات فتقدّم عادة، مثل هوية الجهة المشترية وطبيعة الشيء الذي هو موضوع الاشتراء والشروط التعاقدية(14) ومعايير النوعية والأداء.
  • Según otro razonamiento igualmente contrario al criterio del nexo documental, se dijo que sólo cabía reconocer autonomía contractual a las partes en la medida en que toda cláusula que así negociaran fuera sólo aplicable entre las partes contractuales y no a terceros que tal vez ni siquiera tuvieran conocimiento de lo estipulado en virtud de la autonomía contractual de las partes.
    وذهب رأي آخر يؤيّد النهج غير المستندي إلى أنه لا يمكن السماح بحرّية التعاقد إلا في حدود اقتصارها على أطراف العقد كما أن الأطراف الثالثة قد لا تكون حتى على دراية بهذه الشروط التعاقدية.
  • Preocupa a los ateos y no teístas que las cláusulas contractuales no sean suficientes para protegerlos, ni a las minorías religiosas, cuando soliciten servicios o empleo a proveedores de servicios públicos, y el suministro de servicios se ha subcontratado con organizaciones religiosas.
    ويخشى الملحدون وغير الموحدين من أن الشروط التعاقدية قد لا تكفي لحمايتهم ولحماية الأقليات الدينية عند التماسهم خدمات أو عمل من مقدمي الخدمات العمومية، إذا ما منحت عقود تقديم تلك الخدمات إلى منظمات دينية.
  • Para contratar y retener a ese personal, son precisas unas condiciones de servicio y unas disposiciones contractuales competitivas.
    ولاستخدام مثل هؤلاء الموظفين والاحتفاظ بهم، يستلزم الأمر توافر شروط خدمة وترتيبات تعاقدية تتسم بالتنافسية.
  • Un grupo de trabajo sobre la revisión amplia de las Condiciones generales de los contratos celebró su primera reunión en julio de 2004; se prevé dar punto final a las revisiones a mediados de 2005.
    وعقد فريق عامل معني بإجراء تنقيح شامل للشروط العامة للتعاقد اجتماعه الأول في تموز/يوليه 2004؛ ومن المتوقع الانتهاء من التنقيحات في أواسط سنة 2005.